Ghana Institute of Linguistics, Literacy, and Bible Translation
Ghana Institute of Linguistics, Literacy, and Bible Translation (Tamale)
Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation christlich-missionarisches Institut
VIAF ID: 156808499 ( Corporate )
Permalink: http://viaf.org/viaf/156808499
Preferred Forms
- 110 2 _ ‡a Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation
- 110 2 _ ‡a Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation ‡c christlich-missionarisches Institut
- 110 2 _ ‡a Ghana Institute of Linguistics, Literacy, and Bible Translation
- 110 2 _ ‡a Ghana Institute of Linguistics, Literacy, and Bible Translation
- 110 2 _ ‡a Ghana Institute of Linguistics, Literacy, and Bible Translation ‡g Tamale
4xx's: Alternate Name Forms (8)
5xx's: Related Names (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
Amaak | |
Annual report, 1993: | |
A basic grammar of Kasem, 198-?: | |
Batalane Kabla. | |
Bible. | |
Bible. New Testament. Logba. Anuglego Vuvo̳, 2020: | |
English book = Levrie [sic] anglais. | |
Gideon labaar. | |
Gikyode de giboroni : o̳wolee̳ 1. | |
Gikyode-English bridge | |
Kel ka ti karim Kusaal. | |
Dé lage dé zamese Kasem : Abuga de o Kaane. | |
Le̳lati ulu : kalo̳ buse : Le̳le̳mi. | |
[Literacy booklets in the Mo language of Ghana and Ivory Coast]. | |
Livre anglais | |
Ma nye̳ ya te karimi Tampulma. | |
Mother tongue | |
N̳mampulli karin̳n̳u. | |
Nyie̳kpo̳o̳ faakee. | |
Research review. | |
Road to wisdom : first reader | |
Ruf be kawo̳l | |
Ruf gbaun̳. | |
Time and the calendar in some Ghanaian languages | |
Transitional primer : can you read and write in Kaakyi̳? | |
Vagla-English, English-Vagla dictionary, 198-? (a.e.) | |
We̳ taane delo Jo̳n na bere to : Kasem, the Gospel of John. | |
Working papers (Ghana Institute of Linguistics, Literacy, and Bible Translation) | |
Ya kure De̳g de̳ chwere̳. | |
Yesu Kiristito wu-zc̳n̳n̳c̳c̳. |