Angelus ad virginem pour mezzo-soprano, 2 basses, ensemble d'instruments anciens |
|
Anthologie de la musique ancienne polonaise du XVe au XVIIIe siècle |
|
Ave in coelum |
|
Badz wesola (= Pure vierge, réjouis-toi) |
|
Ballet |
|
Bentrovata |
|
Bogurodzica (Chant polonais) |
|
Canzoni à 4 |
|
Chansons, danses et pavanes du XVIIe siècle |
|
Chromatica |
|
Chwala Tobie Gospodzinie (= Gloire soit à Notre Seigneur) |
|
Cibavit eos |
|
Communiones totius anni |
|
Cracovia civitas |
|
Cristicolis secunditas |
|
Curant (Courante) |
|
Czlowiek (= Homme) |
|
Date siceram maerenitibus |
|
Dlugoz mnie panno (= Combien de temps ma belle) |
|
Et in terra |
|
Fantazja pour 4 violes |
|
Hystorigraphi acie |
|
Kedykolwiek teraz jestes (= Partout où tu es) |
|
Lilio nadobna (= Belle Lily) |
|
Magnificat |
|
O Najdrozszy kwiatu (= Ma fleur préférée) |
|
Napis nad Grobem Zacnej Krolowej Barbary Radziwillowny (= Epitaphe sur la tombe de la reine Barbara Radziwill) |
|
Nie zlodziejem (= Je ne suis pas un voleur) |
|
Nova casa à 3 |
|
Nunc scio vere |
|
Offertoire |
|
Pagamoszka (= Bergamasque) |
|
Pastor gregis egregius |
|
Patrem omnipotentem |
|
Piesn o weselu krola Zygmunta Wtorego (= Chant sur le mariage du roi Sigismond II) |
|
Piesn o Wiklefie |
|
Piesni Kaliopy Slowienskiej (= Chant sur la Calliope slavonique) |
|
Piesni o posiedzniu i o zniewoleniu zalosnym Ziemi Wegierskiej (= Chant sur l'acquisition et la violation du pauvre pays hongrois) |
|
Pokaz mi piekna panno (=Montre-moi ma belle) |
|
Protexisti me Deus |
|
O przedziwna gladkosci (O, beauté singulière) |
|
Rozkoszna rozo (= La Belle rose) |
|
Salve sancta parens |
|
Sentinella : concerto à 3 |
|
Slicznie pieszczona bogini (= Déesse caressée chaleureusement) |
|
Symphonie no 3 en do M |
|
Tamburetta à 3 |
|
Tance (Danses) |
|
Taniec (Danse) |
|
Utwor bez Tytulu |
|
Vesperae (1787) = Vêpres |
|
Wesel sie Polska Korona (= Réjouis-toi Couronne polonaise), pour orgue |
|
Witany (danse de bienvenue) |
|
Wychodzony (Danse d'adieu) |
|
Zoltarz Jezusow (=Psautier à Jésus) |
|
Zranionym jest od ciebie (= Je suis blessé par toi) |
|