1.7.45. Caen - Congrès de solidarité S.N.C.F. |
|
1940 - Ville d'Elbeuf. Seine-Maritime. |
|
Chemin de fer bombardé. |
|
Cherbourg. Church salvage work begins in Normandy. = [Cherbourg. Les travaux de sauvetage de l'église commence en Normandie.] |
|
The Cherbourg story. =[L'histoire de Cherbourg.] |
|
Le Havre. |
|
Le Havre. Vue panoramique des quartiers ouest de la ville détruits par le bombardement du 5 septembre 1944. |
|
Hôpital d'évacuation en Normandie. |
|
Laval. Rebirth of a french town. = [Laval. Renaissance d'une ville française.] |
|
Libération de Bayeux |
|
Lorient bombardée. |
|
Maisons détruites à Oradour. |
|
Midi de la France. Entrée des troupes françaises à Marseille. |
|
Oradour-sur-Glane. |
|
Partout des débris de rails, de wagons. |
|
Paul Chack ancien officier de Marine, écrivain connu, mais traitre à sa partrie, est condamné à mort par les tribunaux parisiens. |
|
Peter Wichers chef de crématoire au camp de Lahde près de Hanovre. |
|
Place Saint-Pierre à Caen. |
|
Le port de Marseille détruit. |
|
Première rencontre entre le général de Gaulle et le maréchal Montgomery en Normandie libérée. |
|
Premiers soins donnés au blessé. |
|
Preparing for action. = [Préparation de l'action.] |
|
Press wireless in Normandy. = [Communiqué de presse sans fil en Normandie.] |
|
Procès Chevalier, secrétaire d'Etat à la famille et à la santé, secrétaire d'Etat à l'Instruction publique. 11.3.1946. |
|
"Red ball" convoys rush supplies to allied fronts. = ["Balle rouge" transport des denrées de premières nécessité sur les fronts alliés.] |
|
Refugees from Caen taking refreshment after their journey. = [Des réfugiés de Caen prennent des rafraichissements après leur voyage. ] |
|
Réfugiés pendant un bombardement à Lisieux. |
|
Rehearsal for invasion. = [Répétition du Débarquement.] |
|
Retour de patrouille, le blessé est ramené au poste de secours. |
|
Retour vers l'arrière. |
|
Rouen. Déblaiement devant la Chambre de commerce. |
|
Rouen. La tour Saint-Romain. |
|
Rouen. Temple Saint-Eloi. |
|
Ruines de l'église. |
|
Sailors and soldiers carry wounded to landing craft. = [Marins et soldats portant des blessés à un bâtiment de débarquement.] |
|
Sans légende. |
|
Septembre 1942. Wagon S.N.C.F. après le bombardement du train Paris-Bordeaux par la R.A. F. |
|
Septembre 1944, the enemy winces. = [Septembre 1944, La grimace de douleur de l'ennemi.] |
|
Shuttle outfits for rest on winter front. = [Va et vien d'unités pour le repos du Front. ] |
|
Smoke screen hides allied advance near Colmar. = [Ecran de fumée cachant avance alliée près de Colmar.] |
|
Des soldats de la D.C.A de la deuxième armée de l'air américaine servent, la nuit, un canon anti-aérien automatique "bofors" de 40 mm. Depuis le débarquement, la D.C.A. a abattu plus de mille avions ennemis. |
|
Some of the F.F.I. men who were taking part in mopping-up german snipers in Metz area. Nots the dead and wounded in the rear. = [Quelques hommes des F.F.I. qui ont pris part au nettoyages des francs tireurs dans la région de Metz.] |
|
Le sort des cathédrales de France pendant la guerre. |
|
Stepping stones to fortress Europe. = [Tremplin vers l'Europe forteresse.] |
|
Tanks allemands détruits lors de la percée d'Avranches. 1944. |
|
Tanks de l'infanterie de la troisième armée américaine dans les faubourgs de Metz. |
|
This was a battlefield. = [Ceci était un champ de bataille.] |
|
Time out on the invasion front. = [Pause sur le front du Débarquement.] |
|
Toulouse. Instruments de tortures utilisés contre les patriotes par la brigade de l'ex-intendant de police Marty. |
|
Traitement d'un blessé derrière les lignes en Normandie. |
|
Les troupes alliées ouvre le feu près de Barenton. Des chars M.8 avec des canons howitzers de 75 mm, ouvre le feu sur les positions ennemies près de Barenton pendant le barrage d'artillerie formidable qui précéda la libération de la ville p |
|
Les troupes française en Italie. Dans une formation chirurgicale de campagne, non loin des lignes, une opération est effectuée grâce à la parfaite organisation de notre service de santé. Bien des vies humaines sont ainsi sauvées. |
|
U.S. bombers hit german robot bases. = [Bombes américaines touchant les bases de robots allemandes.] |
|
U.S. Gun shells brest. = [L'artillerie américaine bombardent Brest.] |
|
U.S. Gunner saved after crash. = [Artilleur américain sauvé après un accident d'avion.] |
|
U.S. Medical corps men treat wounded. = [Personnel du corps médical américain traitant un blessés.] |
|
U.S. shells pour into Saint-Pois. = [Bombardements américains se déversant sur Saint-Pois.] |
|
U.S. soldiers advance over blasted pillboxes. = [Avance de soldats américains sur des blockhaus bombardés.] |
|
U.S. soldiers duck nazi shell. = [Soldats américains canardant l'artillerie nazie.] |
|
U.S. troops in action near Coutances. = [Troupes américaines en action près de Coutances.] |
|
U.S. Wounded in Normandy. = [Soldats américains blessés en Normandie.] |
|
Vie quotidienne dans Laval bombardée. |
|
A view of Caen looking towards the cathedral. = [Une vue de Caen et de la cathédrale.] |
|
La ville de Caen bombardée. |
|
La ville d'Evreux détruite. |
|
Vue d'ensemble du village. |
|
Vue générale de Rouen (Normandie) montrant les dégâts causés par la guerre. Avril 44. |
|
Wayside stop in american advance. = [Arrêt sur le bord du chemin de l'avancée américaine.] |
|
Welcome to Cherbourg. = [Bienvenue à Cherbourg.] |
|
The wounded go home. = [Blessés rentrant dans leur foyer.] |
|
The wounded leave France. = [Les blessés quittent la France.] |
|
Wounded soldiers evacuated by air to the U.S. = [Soldats blessés évacués par avion vers les Etats-Unis.] |
|
Wounded woman sniper brought to England. = [Femme tireur embusquée blessée ramenée en Angleterre.] |
|
Wrecked nazi supplies litter french railroad. = [Affaires de nazis naufragés encombrant un train français.] |
|