Bertelle, Nicoletta.
Bertelle, Nicoletta, 1966-
Nicoletta Bertelle
Bertelle, Nicoletta, 19..-....
VIAF ID: 144249970 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/144249970
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Bertelle ‡b Nicoletta
- 100 1 _ ‡a Bertelle, Nicoletta
- 100 1 _ ‡a Bertelle, Nicoletta
-
- 100 1 _ ‡a Bertelle, Nicoletta
- 100 1 _ ‡a Bertelle, Nicoletta
- 100 1 _ ‡a Bertelle, Nicoletta
-
-
-
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Bertelle, Nicoletta ‡d 1966-
-
- 100 | _ ‡a Bertelle, Nicoletta, ‡d 19..-....
-
-
-
- 100 0 _ ‡a Nicoletta Bertelle
4xx's: Alternate Name Forms (7)
Works
Title | Sources |
---|---|
Abracadabra! : the magic of trying | |
Albero di Sofia | |
Ama | |
Angelo di San Giuseppe | |
Anioł świętego Józefa | |
Anna, le bugie hanno il naso lungo | |
Anna, ma che schifo i cavoletti | |
El Árbol de Sofía | |
Ascolta, il silenzio | |
Avrò cura di te. | |
Bible. | |
Bimbo et les papillons | |
Boa noite! | |
Bobo en de vlinders | |
Bubo e le farfalle | |
Bubo to chocho. | |
Bubo und die Schmetterlinge | |
Cantico dei cantici : il piu bel canto d'amore | |
Casa dolce casa. | |
Chcę twojego dobra | |
Chi c'e` nella foresta? | |
Chicchirichì --- io vivo qui. | |
Choinka Zosi | |
Čigave so te oči | |
Credi | |
Czym jest... prawda | |
Dove sono i miei puntini? | |
Dziękuję | |
Eu vou cuidar de ti | |
Gesù il mio migliore amico | |
Grazie | |
história de António o Santo sem nome | |
Ich will!. | |
In comunione. | |
Je veillerai sur toi | |
Kdo se skriva v gozdu? | |
Kikiriki, jaz živim tukaj | |
Kocham cię | |
Konsato ni irasshai. | |
Kuća mačića | |
Kuku, kdo sem jaz? | |
Ljubo doma, --- | |
Ma vie avec Jésus petit ABC de vie chrétienne | |
Maia, la sirenetta | |
Mamma mammut | |
A me gli occhi. | |
¡Miradme a los ojos! | |
Mireu-me als ulls! | |
Na nebu | |
Na rua dos gatinhos | |
Nae ga neo reul bosalpyeo julge | |
Nel cielo | |
Nella casa dei gattini | |
Nixe nina | |
Un nuovo amico di Anna | |
Olhe bem para mim! | |
parábolas do amor | |
Poklicani k prijateljstvu in bratstvu | |
Prova a dire abracadabra! | |
De quem são estes olhos? | |
Saints and their stories, c2009: | |
santos os nossos primeiros amigos | |
Słodki domek | |
Tartaruga, che felicità | |
Toc- toc- chi abita aqui? | |
Toc, toc-- : ¿quién vive aquí? | |
Tok, tok ... kdo živi tukaj | |
Truz, truz! Quem mora aqui? | |
The two Musicians | |
Verità : sai cos'è? | |
Vivre ensemble avec nos différences | |
Voglio, voglio! | |
Wierzę | |
Zwei Musikanten | |
내가 너를 보살펴 줄게 | |
매머드 엄마 | |
바다 요정 니나 | |
부보와 나비 | |
캉디드 | |
할 수 있어, 아브라카다브라! | |
コンサートにいらっしゃい | |
ブーボとちょうちょ |