Weinmann, Frédéric
Weinmann, Frédéric 1967-....
VIAF ID: 143284 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/143284
Preferred Forms
-
- 100 1 _ ‡a Weinmann, Frédéric
- 100 1 _ ‡a Weinmann, Frédéric
-
- 100 1 _ ‡a Weinmann, Frédéric
-
- 100 1 _ ‡a Weinmann, Frédéric
-
Works
Title | Sources |
---|---|
amis d'Emma roman | |
Antoine, le roi du dribble | |
Avril à Paris | |
bureau des objets trouvés | |
Canon et traduction dans l'espace franco-allemand | |
catin | |
Ces noms que plus personne ne prononce | |
châtelaine | |
Deniz, die Lokomotive | |
Emmas Glück | |
fiancés de Venise | |
Football Kings | |
Formes de l'amour, sonnets de la modernité : Elizabeth Browning, "Sonnets portugais", Pablo Neruda,"La centaine d'amour", Pier Paolo Pasolini, "Sonnets | |
Fundbüro | |
Gaston le champion | |
Glennkill | |
Gondeln aus Glas | |
Gondoles de verre | |
Gray | |
Internationale Netzwerke literarische undästhetische Transfers im Dreieck Deutschland, Frankreich und Skandinavien zwischen 1870 und 1945 | |
"Je suis mort" : essai sur la narration autothanatographique | |
Journal. 1937-1949 | |
Juli die Vierer Kette | |
Kastellanin | |
Leon der Slalomdribbler | |
L'impératrice lève le masque | |
Louis, la tornade | |
Marcel le 4.4.2 | |
Masken von San Marco | |
masques de Saint-Marc | |
Miss Sharp détective. Meurtres en Cornouailles | |
Mord in Sunset Hall | |
morts n'aiment pas les sushis | |
Namen die keiner mehr nennt | |
Nanotikal | |
En panne sèche | |
Le plurilinguisme à l’épreuve de la traduction | |
Qui a tué Glenn? | |
Raban der Held | |
Requiem sous le Rialto | |
Réseaux littéraires et artistiques de la première partie du XXe siècle dans le triangle Allemagne-Danemark-France | |
Sahti, femme noire du Nil | |
Schnee in Venedig | |
Schwarze Frau vom Nil | |
Sofiane, le TGV | |
Tagebücher | |
Tote mögen keine Sushi | |
Traduit de l'allemand : la traduction en français d'oeuvres en prose de langue allemande entre l'Aufklarung et le romantisme (1754-1814) | |
The Transfer of lied and the renewal of French poetry between 1840 and 1914 : critical discourse, translation, poetical reappropriation. | |
Le transfert du Lied et le renouvellement de la poésie française entre 1840 et 1914 : discours critiques, traductions, réappropriations poétiques | |
transfuge | |
Translated from german : the translation into French of works written in prose in the German language between Aufklarung and romantism (1754-1814). | |
Überlaüfer | |
Vanessa die Unerschrockene | |
Vanessa, l'intrépide | |
Venezianische Verlobung | |
Der Vetter : comedy in three acts | |
Wanderhure | |
wilden Fussballkerle | |
Zensor |