河野, 一郎, 1930-
Kōno, Ichirō (1930- )
Kōno, Ichirō, 1930-2023
고노 이치로 1931-
河野, 一郎
河野一郎 (翻訳家)
VIAF ID: 108149646 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/108149646
Preferred Forms
-
- 100 1 _ ‡a Kōno, Ichirō ‡d 1930-
-
- 100 1 _ ‡a Kōno, Ichirō, ‡d 1930-2023
- 100 1 _ ‡a Kôno, Ichiro ‡d 1930-
-
-
- 100 1 _ ‡a 河野, 一郎
- 100 1 _ ‡a 河野, 一郎, ‡d 1930-
- 100 0 _ ‡a 河野一郎 (翻訳家)
- 100 1 _ ‡a 고노 이치로 ‡d 1931-
4xx's: Alternate Name Forms (29)
Works
Title | Sources |
---|---|
Akuroido satsugai jiken | |
An Anthology of modern Japanese poetry | |
black book. | |
Chi no shūkaku | |
Chokyori sosha no kodoku. | |
Goyaku o shinai tame no hon'yaku eiwa jiten | |
Green mansions. | |
Gun | |
Hon'yaku jōtatsuhō | |
Honyaku kyoshitsu, 1982: | |
Hon'yaku no okite | |
Igirisu minwashū | |
Kage | |
Kareinaru kadode | |
Kokui no onna | |
Kujira ga kujira ni natta wake. | |
Kuroi hon | |
Kuzuya no musume | |
Maho no jaketto. | |
Midori no yakata : Nettairin no romansu | |
Minami e itta machi. | |
Minamikaikisen | |
murder of my aunt. | |
murder of Roger Ackroyd. | |
Nezutan to nekotan. | |
Nojo. | |
Noroi | |
Nyororon to garagoron. | |
Oba satsujin jiken ; Giwaku | |
Oxford companion to twentieth-century literature in English | |
Ozu no mahotsukai | |
Ringo no ki jinsei no koharubiyori | |
Rorensu tanpenshū | |
Sekai no bungaku serekushon sanjūroku. | |
Suspicion. | |
Taiyaku eibei dōyōshū | |
Teinengo wa fūfu de 1kasho yukkuri kaigai no tabi o tanoshiminasai : Teinengo wa yukkuri nonbiri no tabi ga ii | |
Tooi koe tooi heya | |
Tropic of Capricorn. | |
Waga shōgai no hibi | |
woman in black. | |
Yoru no ki miriamu | |
(오역을 하지 않기 위한) 영어번역사전 | |
ごみすて場の原始人 | |
どうぶつなぜなぜばなし : ぞうのはなはなぜながいなど3話 | |
ねずたんとねこたん | |
りんごの木・人生の小春日和 | |
わが生涯の日々 | |
アクロイド殺害事件 | |
アシェンデン : 英国秘密情報部員の手記 | |
イギリス民話集 | |
オズのまほうつかい | |
クジラがクジラになったわけ | |
ニョロロンとガラゴロン | |
ハーディ短篇集 | |
ファルファリーナとマルセル | |
ロレンス短篇集 | |
世界の文学セレクション36. | |
夜の樹・ミリアム | |
伯母殺人事件 | |
農場 | |
華麗なる門出 | |
南へ行った町 | |
南回帰線 | |
崖 | |
呪い | |
悪魔の暦 | |
定年後の20年は夫婦で旅を愉しみなさい : 海外・国内旅行を3倍愉しむ法 | |
定年後は夫婦で1カ所、ゆっくり海外の旅を愉しみなさい : 定年後はゆっくりのんびりの旅がいい | |
屑屋の娘 | |
影 | |
誤譯をしないための飜譯英和辭典 | |
朝までいっしょに | |
緑の館 : 熱帯林のロマンス | |
翻訳のおきて | |
翻訳上達法 | |
翻訳教室 | |
群 | |
英米童謡集 : 対訳 | |
英語の歌 | |
英語の詩 | |
血の収穫 | |
遠い声遠い部屋 | |
長距離走者の孤独 | |
魔法のジャケット | |
黒い本 | |
黒衣の女 |