González Davies, María
Maria Gonzalez Davies
VIAF ID: 10103756 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/10103756
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a González Davies ‡b Maria
-
- 100 1 _ ‡a González Davies, Maria
-
- 100 1 _ ‡a González Davies, Maria
-
- 100 1 _ ‡a González-Davies, Maria
- 100 1 _ ‡a Gonzàlez Davies, Maria
-
-
- 100 1 _ ‡a González Davies, Maria
-
- 100 1 _ ‡a González Davies, Maria
-
-
- 100 1 0 ‡a González Davies, María
- 100 1 _ ‡a González Davies, María
- 100 0 _ ‡a Maria Gonzalez Davies
4xx's: Alternate Name Forms (10)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
Acortar distancias las TIC en la clase de traducción y de lenguas extranjeras | |
Alan Duff interviewed by Maria González Davies | |
Alan Duff o la vitalitat de la traducció | |
But the dictionary says...: topic-oriented translation teaching | |
Challenges for the new century : schools for all and narrowing gaps through transformation pedagogies | |
Course profile : doctoral programme in translation & interpretation | |
Estratègies de transferència interlingüística en l'aprenentatge de llengües addicionals : un enfocament plurilingüe integrador (EPI) | |
Foundation of translation = Fonaments de la traducció | |
George MacDonald and the fantasy tradition a study of folklore, psychology and christianity in "Lilith, Phantastes" and the princess books | |
Humanising Translation Activities tackling a secret practice | |
Identifying Effective CLIL Teaching Practice in Higher Education: a Case Study of Integrated Practices in Pre-Service Teacher Education | |
Learning English through translation the affectivity and diversity approach | |
El lideratge de la innovació educativa per implementar l'AICLE als centres educatius: Estudi de casos | |
Medical translation step by step : learning by drafting | |
Minding the process, improving the product : alternatives to traditional translator training | |
Mirarse en el espejo de los cuentos de hadas | |
Multiple voices in the translation classroom : activities, tasks, and projects | |
New teachers in a new education system : a guidebook for the reforma | |
New trends in early foreign language learning : the age factor, CLIL and languages in contact : bridging research and good practices | |
A Problem-solving and student-centred approach to the translation of cultural references | |
Recepció de litaratura infantil i juvenil anglosaxona a la Catalunya noucentista : Treasure Island | |
La Relació entre cultures : el cas de les traduccions | |
El rol de las estrategias socioafectivas en la enseñanza y el aprendizaje colaborativo y situado de la traducción en una clase virtual | |
The Routledge handbook of translation and education | |
Secuencias tareas para el aprendizaje interactivo de la traducción especializada | |
Student assessment by medical specialists : an experiment in relating the undergraduate to the profesional world in the teaching of medical translation in Spain | |
El Taller de traducción como metodología didáctica experimental en un marco epistemológico socioconstructivista y humanista | |
El Taller de traducción : una metodología didáctica integradora para la enseñanza universitaria de la traducción | |
Teaching foreign languages through translation considering multiple intelligences | |
La Traducció automàtica com a eina didàctica a la classe de traducció i de llengües estrangeres | |
Las Traducciones al castellano de la obra de Carme Riera | |
Traduir la Terra Mitjana : La traducció de referents culturals i jocs de paraules en El senyor del anyells | |
Traduir per transformar : les traduccions de literatura infantil i juvenil al català a començament del segle XX | |
Translanguaging in the Additional Language Classroom: Pedagogically-Based Codeswitching in a Primary Education Context | |
Translating under time constraints in an undergraduate context: a study of students' products, processes and learning styles | |
Translation : how faithful can you be? : el idiota invisible o la fidelidad en traducción | |
Translation strategies and translation solutions | |
Using Flipped Learning to Teach English as an Additional Language in Higher Education: A case study | |
Web searching for translation an exploratory and multiple-case-estudy | |
Whose story? : translating the verbal and the visual in literature for young readers | |
Working within the Plurilingual Paradigm. Use of Translation to Enrich Additional Language Learning and Plurilingual Competence in Secondary Education in Catalonia |