Grutman, Rainier, 1966-....
Grutman, Rainier
Grutman, R.
Rainier Grutman
Grutman, Rainer
VIAF ID: 10014386 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/10014386
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Grutman ‡b Rainier ‡f 1966-....
- 100 1 _ ‡a Grutman, R.
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Grutman, Rainier
-
- 100 1 _ ‡a Grutman, Rainier ‡d 1966-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Grutman, Rainier, ‡d 1966-....
- 100 0 _ ‡a Rainier Grutman
4xx's: Alternate Name Forms (12)
Works
Title | Sources |
---|---|
Arch. lett. can. | |
Archives des lettres canadiennes | |
Attention petit crabe! | |
Avec ou sans équivalent ˸ le poids de la définition dans une analyse lexicométrique des anglicismes | |
Careful, little crab! | |
Drôle de printemps! | |
Édition du manuscrit partiel des Mémoires de Philippe Aubert de Gaspé | |
Formes et fonctions de l'hétérolinguisme dans la littérature québécoise, entre 1837 et 1899 | |
Hergé reporter : Tintin en contexte | |
Langues et littératures dossier bibliographique | |
langues qui résonnent l'hétérolinguisme au XIXe siècle québécois | |
L'autotraduction littéraire : perspectives théoriques | |
Lecture, rêve, hypertexte liber amicorum Christian Vandendorpe | |
L'influence d'un livre : roman historique | |
De mooiste van Victor Hugo | |
Où est le loup? | |
Philippe Aubert de Gaspé père et fils en revue | |
Quels XIXe siècles ? : considérations inactuelles | |
Strange spring! | |
Style et archaïsme dans la Légende d'Ulenspiegel de Charles De Coster : essai | |
Surprises d'hiver | |
Le système triplement bilingue de la lyrique occitane (1150-1250) | |
Traduire en langue française en 1830 | |
Translingual francophone literature and the work of Agota Kristof. | |
Where is the wolf? | |
With or without equivalents ˸ the impact of the definition on a lexicometric analysis of anglicisms. |